<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sauvons les auteurs morts qui n&#039;avaient pas la télé &#187; DOSTOÏEVSKI Fédor</title>
	<atom:link href="http://classiques.bibliofolie.com/category/auteurs/dostoievski-fedor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://classiques.bibliofolie.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 08:04:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
<image>
<link>http://classiques.bibliofolie.com</link>
<url>http://classiques.bibliofolie.com/wp-content/plugins/maxblogpress-favicon/icons/favicon-75.ico</url>
<title>Sauvons les auteurs morts qui n&#039;avaient pas la télé</title>
</image>
		<item>
		<title>Les frères Karamazov</title>
		<link>http://classiques.bibliofolie.com/les-freres-karamazov/</link>
		<comments>http://classiques.bibliofolie.com/les-freres-karamazov/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 13:20:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mme Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[DOSTOÏEVSKI Fédor]]></category>
		<category><![CDATA[Mme Charlotte]]></category>
		<category><![CDATA[Slavophone]]></category>
		<category><![CDATA[XIXe siècle]]></category>
		<category><![CDATA[filiation]]></category>
		<category><![CDATA[fratrie]]></category>
		<category><![CDATA[moeurs]]></category>
		<category><![CDATA[parricide]]></category>
		<category><![CDATA[religion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://classiques.bibliofolie.com/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[Auteur : Fédor Mikhailovitch Dostoïevski Titre original : Bratia Karamazovy 1ère édition : 1880 Ma note : Abandonné Résumé : Il y a le père, Fiodor Pavlovich, riche, malhonnête et débauché, et ses trois fils légitimes : Mitia, impulsif, orgueilleux, sauvage ; Yvan, intellectuel, raffiné, intransigeant ; Aliocha, sincère, pieux, naïf. Et puis il y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft alignnone size-full wp-image-872" style="margin: 10px; border: 1px solid black;" title="karamazov" src="http://lectures.madamecharlotte.com/bibliofolle/wp-content/uploads/2008/06/karamazov.jpg" alt="" width="140" height="232" /><strong>Auteur : </strong>Fédor Mikhailovitch Dostoïevski<br />
<strong>Titre original</strong> : <em>Bratia Karamazovy</em><br />
<strong>1ère édition</strong> : 1880</p>
<p><strong>Ma note </strong>: <em>Abandonné</em></p>
<p><strong>Résumé :</strong><br />
<em>Il y a le père, Fiodor Pavlovich, riche, malhonnête et débauché, et ses trois fils légitimes : Mitia, impulsif, orgueilleux, sauvage ; Yvan, intellectuel, raffiné, intransigeant ; Aliocha, sincère, pieux, naïf. </em><em>Et puis il y a le fils illégitime, Smerdiakov, libertin cynique vivant en serviteur chez son père. L&#8217;un d&#8217;eux sera parricide. Roman complet et flamboyant, Les Frères Karamazov rassemble une intrigue policière, plusieurs</em><em> histoires d&#8217;amour, </em><img class="alignleft size-full wp-image-873" style="margin: 10px; border: 1px solid black;" title="karamazov2" src="http://lectures.madamecharlotte.com/bibliofolle/wp-content/uploads/2008/06/karamazov2.jpg" alt="" width="142" height="234" /><em>des exposés théologiques et métaphysiques éblouissants et des personnages </em><em>inoubliables déchirés par leurs conflits intérieurs. Sans doute le chef-d&#8217;œuvre de Dostoïevski. Avec cette publication se conclut également l&#8217;immense entreprise de retraduction des romans de Dostoïevski entamée il y a plus de dix ans par André Markowicz.</em></p>
<p><strong>Mon avis :</strong></p>
<p>Voilà bien 3 semaines que je traîne les Frères Karamazov. Emploi du temps, épaisseur du pavé, autant de facteurs qui ne font que ralentir mon rythme. Mais qu&#8217;en est-il de ma motivation ? Cette traduction parues aux éditions Babel nous est présentée d&#8217;emblée comme LA traduction, l&#8217;ultime et l&#8217;idéale, la plus fidèle au texte de Dostoïevski. Soit, je veux bien le croire, le traducteur a du suer sang et eau pour pondre sa version. Malgré tout, on dirait que globalement il en a oublié son français, à force de vouloir coller au texte original. À moins que le russe ne soit pas traduisible. Je ne sais pas. Toujours est-il que des phrases d&#8217;un autre monde telles que &#8220;<em>brusquement, il se leva, soudain</em>&#8220;, ou bien &#8220;<em>des regards tendres mais chaleureux</em>&#8220;, moi, au bout de 800 pages (sur 1300 environ) je ne peux plus !</p>
<p>Un peu ça va, mais ce style complètement farfelu me sort par les yeux, c&#8217;est lourd, artificiel, pénible et désagréable à lire sur la longueur. Alors je me fais violence et je passe à autre chose, à mon grand regret, car au bout de ces 800 pages l&#8217;action vient juste de commencer&#8230;.Dommage, car l&#8217;histoire et les personnages sont attachants, intéressants et complexes, mais les longueurs, les répétitions, les dialogues qui sont loin d&#8217;être naturels, et le style biscornu ont eu raison de ma curiosité et de ma patience. Je le terminerai peut-être un jour, qui sait ?!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://classiques.bibliofolie.com/les-freres-karamazov/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le double</title>
		<link>http://classiques.bibliofolie.com/le-double/</link>
		<comments>http://classiques.bibliofolie.com/le-double/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 11:21:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mme Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[DOSTOÏEVSKI Fédor]]></category>
		<category><![CDATA[Mme Charlotte]]></category>
		<category><![CDATA[Slavophone]]></category>
		<category><![CDATA[XIXe siècle]]></category>
		<category><![CDATA[double]]></category>
		<category><![CDATA[fantastique]]></category>
		<category><![CDATA[folie]]></category>
		<category><![CDATA[réalité]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://classiques.bibliofolie.com/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[Auteur : Fédor Mikhailovitch Dostoïevski Titre original : Dvoïnik 1ère édition : 1846 Ma note : Résumé : Un fonctionnaire va devoir affronter son double, un homme à l&#8217;opposé de sa propre personnalité qui va le hanter et s&#8217;infiltrer chez lui sur son lieu de travail&#8230;Entre rêve, hallucination, réalité&#8230;? Mon avis : Ce livre était [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft alignnone size-full wp-image-137" style="border: 1px solid black; margin: 0px 5px; float: left;" title="double" src="http://classiques.bibliofolie.com/wp-content/uploads/2008/06/double.jpg" alt="" width="143" height="235" /><strong>Auteur : </strong>Fédor Mikhailovitch Dostoïevski<br />
<strong>Titre original</strong> : <em>Dvoïnik </em><em></em><br />
<strong>1ère édition</strong> : 1846<br />
<strong>Ma note </strong>: <img class="alignnone size-full wp-image-12" title="2-5" src="http://classiques.bibliofolie.com/wp-content/uploads/2008/04/2-5.gif" alt="" width="70" height="15" /></p>
<p><strong>Résumé :</strong><br />
<em> Un fonctionnaire va devoir affronter son double, un homme à l&#8217;opposé de sa propre personnalité qui va le hanter et s&#8217;infiltrer chez lui sur son lieu de travail&#8230;Entre rêve, hallucination, réalité&#8230;?</em></p>
<p><strong>Mon avis :</strong><br />
Ce livre était dans ma PAL depuis des lustres, j&#8217;ai fini par l&#8217;ouvrir, en luttant pour ne pas le refermer. L&#8217;intrigue est par définition troublante et digne d&#8217;intérêt. Les histoires mêlant réalité, fantastique, et semant de préférence le doute, c&#8217;est tout à fait mon truc. Toutefois, l&#8217;auteur a sciemment fait le choix de faire transpirer l&#8217;état d&#8217;esprit de son héros, Monsieur Goliadkine, dans son style, et là, on accroche, ou pas. J&#8217;avoue que j&#8217;ai eu du mal à le finir, d&#8217;ailleurs j&#8217;ai un peu triché sur la fin et j&#8217;ai lu plutôt en biais. J&#8217;ai vraiment eu du mal avec ce parti pris, la lecture est devient pénible, les phrases sont saccadées, parfois inachevées, les mots souvent choisis en dépit du bon sens, reflétant parfaitement l&#8217;état mental du personnage, la plupart du temps en pleine confusion, hagard ou inquiet. Objectivement, on ne peut qu&#8217;applaudir l&#8217;idée et la prouesse. Néanmoins, le personnage apparaissant dès les premières pages comme une individu pour le moins perturbé, j&#8217;ai eu du mal à douter et pour moi la question de savoir s&#8217;il s&#8217;agit de la réalité ou pas ne m&#8217;a pas trop effleurée, même si certains éléments restent ambigus. Ce que j&#8217;ai cru comprendre du dénouement me conforte dans mon interprétation. Personnalité double, schizophrénie, paranoïa, ou double malfaisant, tout à l&#8217;opposé de son original, venu le hanter pour le supplanter. Histoire sympathique, personnages torturés, situation de cauchemar, mais un style volontairement schizophrénique qui m&#8217;a donné envie de sauter des passages.</p>
<p>Notons qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;une traduction récente d&#8217;André Markowicz, plus fidèle à l&#8217;esprit et au style de l&#8217;auteur.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://classiques.bibliofolie.com/le-double/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
